开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 2965|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

卢比奥更名鲁比奥,再走马上任,难道就能逃脱制裁?

[复制链接]

7万

主题

7万

稿子

23万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
231974
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2025-1-23 11:20:16 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川成都
[size=0.8]“‘卢比奥’的中文译名更改为‘鲁比奥’。这种改变是否意味着他不再被中方制裁?”在昨天(1月22日)的外交部例行记者会上,有外媒记者如此提问。4 T! t# o  {) x% [* ?
[size=0.8]对此,外交部发言人毛宁首先回答:“我还没有注意到。”然后,她也做了一番略微深入的点评。 毛宁主持1月22日外交部例行记者会 [size=0.8]在海叔看来,正如毛宁所说,“更重要的是他的英文名字”。
: z6 J: _0 }+ v. X, a* J1 j& O4 V[size=0.8]美国新任国务卿马尔科·鲁比奥——" j7 l1 \9 g) A6 B0 T
[size=0.8]确实,之前哪怕是正规大媒体,不少将之写作“卢比奥”。当然,也有将之称为“鲁比奥”的。2 J; h$ W2 s' s; k! B1 j# n
[size=0.8]随着他被特朗普提名为美国国务卿,成了较为受瞩目的“大人物”,有关他的中文译名究竟该怎么写、怎么统一,成了题中之义。 [size=0.8]参考消息网页截屏: S4 D/ N' L' x. o7 J7 {: |1 f
[size=0.8]还是注意到,1月21日,新华社所属参考消息网站发布了一则“译名发布”。显然,这则译名发布代表了新华社的意思表示。2 @1 F# s& B0 E' w# u' G
[size=0.8]这不由令人想起新中国成立初期,面对外国人名翻译比较混乱的问题,周恩来总理曾经指示,由新华社统一译名。
/ y) x& L- M8 u, s% N. b[size=0.8]周总理还亲自提出整理改革了几个常用旧译,包括把“怯尼亚”改为“肯尼亚”,把“莫三鼻给”改为“莫桑比克”等。* j0 u0 u" s6 m( w* P
[size=0.8]从当年事看今朝,海叔注意到美国政府一些网站的中文呈现,果然也成了“鲁比奥”。也就是说,人家认为尊重新华社翻译,“姓鲁”比“姓卢”合适。3 T0 A+ u6 u' Q2 C& k/ Q4 S
[size=0.8]改名,或者说改姓“鲁”,是否这位素来以反共、反华为标识的美国国会议员、现任美国国务卿的内心想法,其实无关紧要。从美国政府相关网站所为看,起码在音译层面,是对中国有所尊重。. A# p. x/ A6 j! C- X
[size=0.8]提及尊重,其实是外交对等的一种体现。8 a4 E% v/ o; e% ^3 R! q' P5 B1 A
[size=0.8]对于外国译名之更改,中方一直挺大度的,也可以说是尊重朋友的。比如说中韩建交以后,韩国方面希望将汉城的中文译名改为“首尔”,中方终究是同意的。其实这个地方的英语、法语、俄语、阿拉伯语等的表述一直没变,音译的话,大约与“首尔”相似。
1 v& v( W3 C' r: J, h[size=0.8]在汉语中,首尔到底什么意思?5 W5 n& }& [, Z& f; k9 d
[size=0.8]海叔一直认为,无非“首都”之意。如果确实如此,代表大韩民国现在的中央政府所在地,也就是韩国首都之意,则此地称为“首尔”,还不如称为“首邑”。毕竟:
" k; u4 L8 S2 Z[size=0.8]所谓“尔”,是何意?似乎就是个表音字。
/ d3 ?( j( u0 ~( H& Y  l6 B: o[size=0.8]而“尔”“邑”在中国古代读音接近。即便如今一些南方方言中,两个字的读音也极其相似!' {1 n( ^/ V. s) p0 L, X1 ^( j5 y
[size=0.8]邑,就是城市的意思。有个词,叫“都邑”,希望韩国朋友了解下!$ y9 O' W# c7 \9 r% X
[size=0.8]但既然韩国政府希望中国将这座城市称为“首尔”,我们本着尊重对方的原则,也就称为“首尔”了。' F! \, r! j: B/ z2 e" Q: e; K
[size=0.8]如今,既然中方认为此人应该称为“鲁比奥”,美方也认可,那就从今晚后都叫鲁比奥吧。 [size=0.8]在参加2024年美国总统大选时为特朗普(左)助选的鲁比奥
+ X3 p+ F5 Q; h/ Q[size=0.8]鲁比奥怎么“更名”的,答案已经揭晓。* {: |. t$ r3 Q( U; v- B3 b# [5 j
[size=0.8]不过,总感觉他本人是否知道自己从“卢比奥”变成了“鲁比奥”,尚不得而知。
5 X: D$ U9 c* x) B[size=0.8]不过,正如毛宁所说,更重要的是他的英文名字是否改变。
# g0 Z) W2 r1 m' M5 L' A[size=0.8]从英文的角度说,比如一些单词中的“C”改做“K”,字母写法或者说单词拼法改变了,却并不影响读音——# o3 @$ [/ u0 ~6 ?5 E
[size=0.8]这样的情况也是有的。
; M# P- y+ t2 z( t[size=0.8]但目前看,古巴后裔的美国国务卿鲁比奥,其英文名字大概率是没改。
$ l( u$ f* Z& |# U- w) a[size=0.8]其实,改了又如何?- q, G6 C0 |( W9 ]. s# R# ?
[size=0.8]虽说有这么一句俗话,“男子汉大丈夫行不更名坐不改姓”,但“卢比奥”并非他自己或者家人给他起的名。本来就是译名,管他鲁比奥、卢比奥,反正就是他。
$ p4 P6 {0 ~1 q; Y. \8 q1 K$ b3 e7 {[size=0.8]恨他的人或许会说,烧成灰都认识他。/ r; d3 W4 }/ q: L0 Y* h
[size=0.8]或者也有人说,测测DNA,是同一个人不是?8 b; N! i) T2 k! R+ M
[size=0.8]如果是同一个人,那么咱们之前对之的制裁,不会因为他改名了就能够免除,或者有人认为是中方给他改个名,那就“不免除对‘卢比奥’的制裁,而‘鲁比奥’未获制裁”。这简直无稽之谈!
* a6 k0 }( y4 c: c, _0 }[size=0.8]海叔也绝对相信,无论是卢比奥还是鲁比奥,反正如今的美国国务卿不会为了逃避中方制裁,而改名,甚至另搞一本护照。否则这与小蟊贼何异?2 F  L9 h. P* S  H/ \6 G
[size=0.8]不过,我本人来说,对“卢”“鲁”两个姓氏还是有些好奇。与鲁比奥国务卿本人是否改名无关——
+ M% J# P8 i" \, h2 a[size=0.8]卢,乃是中国北方大姓。比如唐代即有大诗人卢照邻、卢纶。有意思的是,韩国前总统卢泰愚祖籍在中国山东长清,生前曾回山东认祖归宗。
+ l' H% w+ E2 p[size=0.8]鲁,倒是又与山东有更大关系。山东,齐鲁大地。以鲁而论,孔子家乡是也。反正是中华传统文化重要组成部分。 [size=0.8]1997年12月,卢泰愚获得特赦获释后,在妻子金玉淑陪伴下,向民众挥手致意/ p3 d- |# j/ E' y# U
[size=0.8]海叔要说,卢比奥、鲁比奥,反正都源出于一个西班牙语单词、一个古巴后裔,如今在美国——
% @' a; O& j$ W. c: Z[size=0.8]因此,我们的外交部发言人称之为“英文名字”,其实是对这个名字、对美国国务卿这个职位的充分尊重了。4 {# S0 \! C# b; N
[size=0.8]至于鲁比奥国务卿是否希望如卢姓人家一般,时时刻刻以“高门大户”来在道德上要求自己,或者以孔子乡人自居,而讲究礼义廉耻,这是他自己的事。
4 J) C: r& b8 w  l4 R+ y8 ?[size=0.8]如果这位新任美国国务卿、负责外交部门主要任务、活动者,能在这方面动点脑筋,促进中美交流,不是坏事。
( l, v9 h: `% ^1 z& s! f[size=0.8]正如毛宁所说,“我可以告诉你的是,中方的制裁针对的是损害中国正当权益的言行”。换言之,中方针对的是鲁比奥之前做出来的种种反华之事,但并非独独针对他这个人!5 y5 F/ x3 c& z3 U
[size=0.8]“关于制裁,我想说的是,我的同事昨天已经介绍了中方的立场。”毛宁此言,点出了此前一天,她的同事郭嘉昆回答美国全国广播公司记者提问时的情况。2 Y$ j" L! A( n" l
[size=0.8]当时,记者问道:“鲁比奥确认出任特朗普政府的国务卿。鲁于2020年被中国制裁。鉴于这明显会给中美关系有益发展带来复杂因素或制造障碍,中方是否考虑解除对鲁制裁?”) ?# J: b7 o, B. B# d+ Q
[size=0.8]不得不说,这段文字里,已经单单以一个“鲁”字来称呼鲁比奥,搞得他真打从山东来一样。
. k$ T, I& [. t7 Q: ][size=0.8]当然,这是海叔一句玩笑。5 {& J$ Q4 G) B# \, Y$ U- W8 N
[size=0.8]郭嘉昆回应记者提问,则如此说:“中方将坚定维护国家利益,同时中美两国高层级官员有必要以适当方式保持接触。” [size=0.8]图为在21日外交部例行记者会上提问的外媒记者 图:外交部网站
( |, o* n" K3 n8 [[size=0.8]此言无非两层含义:& g6 V* [3 S/ D0 q2 H$ d
[size=0.8]其一,中国的国家利益不容侵犯。谁想自以为是地去搞事,中国方面当然不会含糊、手软,该制裁就制裁,该采取措施就采取措施。近年来,类似的情况不少,美国新政府相关工作人员不妨去梳理、学习一番。这样或许更有自知之明!- b) Q! E8 K6 p% B* K/ r
[size=0.8]其二,中美接触,当然有高级官员接触这一重要环节。哪怕中美交往重要之点在民间的源头活水,但对两个有大使级外交关系的大国来说,高层交往不可能偏废。从元首外交,到以下的各部门对接的对等外交,中美官员,特别是外交官,有许多事可做。但鲁比奥以被制裁之身,而担任国务卿,最为重要的一点在于——" B% F) d2 @6 S0 R7 I% X; B
[size=0.8]他该尽速改弦更张,回到正确的轨道上来。# {7 X8 e+ Y8 I6 B+ w+ e- l. R
[size=0.8]海叔也发现,自打鲁比奥上任国务卿以来,他似乎有所收敛。起码言行不再像之前那般张狂。即便如此,亦有美国媒体分析称,鲁比奥未必能在任上挨过一年。
5 w, k3 ]; q) j( O/ F; P7 z% p[size=0.8]这倒不妨拭目以待。
; i# Y7 t( O5 I) y- ]' |[size=0.8]总感觉,中美关系要相向而行,向好发展。这攸关两国和人类的未来。但凡想要在更大舞台上有更多作为者,该自省,该改过,该向前行!
  z% w6 A+ E$ b8 d[size=0.8]希望鲁比奥国务卿获得工作上的顺利与成功吧。千里之行,始于足下!6 C2 a5 B% Y8 z7 |5 g
[size=0.8]想要不再被制裁,不如——5 y, R  B( N8 d: g, m6 v4 Z' q
[size=0.8]改!
4 o& Y) |4 Z3 G( ?5 j: _" P2 U[size=0.8]当然,改的是所作所为,而不是自己的名字!
3 h  o  |# b& W8 f
! p! F/ h4 K5 l# J$ S7 V
新浪微博 QQ空间
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2025-8-28 14:07

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表