开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 887|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

7万

主题

7万

稿子

23万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
234076
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川
- {/ t( q- j( V) t# \# b
这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_112404' y8 e0 `; Q# g* |/ l" h, _  Y

& O& U/ H7 h% y3 o8 F$ @4 a4 S' P5 W

0 C( b, t  L! s8 _9 u6 B4 H- ?+ N! [5 w: x% S5 K
如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?
5 k) A6 E3 M: f
1 A  |7 B" s  ~* c
. X% I9 b1 P1 p8 z+ V. v" B0 r1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。
: L/ ^9 I9 {% {1 h' I% M! }$ K; C! t0 {: T( r- e
2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?
* c. _* I# e  V" O$ F0 S
1 |- m% o- ~8 U' k' K3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?
/ t( G  A1 o& j  S$ @- B' P0 R4 l# q7 C1 u7 K8 L
@山水随拍
! Z/ C% U7 A% j& c* p@总不来电
$ ^% t. n- w( L( @; Q1 p4 V@呼声编辑2
! P+ Q2 p( r2 r2 I% P0 Z
  `0 [  M  J5 |/ I: ]) k
新浪微博 QQ空间
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2025-9-15 02:58

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表