开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 889|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

7万

主题

7万

稿子

23万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
234076
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式 来自: 四川

0 k- v, d+ S* e5 ]: k8 F- `: Z( H这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_1124040 Y7 V& Z2 {% p) C' k# q$ R( L

% ~; z2 k2 G% q- V" x
. F+ M$ Y8 f2 D7 f
; U/ w& z! P9 `2 R( W$ J# I  o/ U' D" Z/ v2 L! u) b! E* r
如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?8 |; S5 ~/ r) b6 f2 j

2 N1 t. I5 T6 C3 x9 G% u; V) D3 [( w- k
1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。+ E; [6 h  x. y- T% D+ t! N

# ^1 m. ~! m6 T; u. G# i, ^0 d6 |* E2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?
9 k! F8 D+ t( E5 R: l$ x) V* N. l% o! @' E" @, H
3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?8 O; g  t9 m/ W: A
" H5 B) m& p% B
@山水随拍 ) c0 J) `2 Q1 v+ |6 a( a
@总不来电   O+ C& c4 C. L4 x' b
@呼声编辑2! o* l; ]* J9 A: S

1 w2 R* }; Y( x: w
新浪微博 QQ空间
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2025-9-15 13:24

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表