开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 822|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

7万

主题

7万

稿子

22万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
227450
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川
6 F+ [1 P) E5 b; t4 t+ ~
这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_112404) a. z+ V% `5 p0 }* _! e

. }& L+ H' t, \: B0 B- c
5 l, r. f# _. [, V( z; |$ d3 Z9 h
. {% |0 Z( J3 T, Y% v2 Z8 t* v9 K2 {3 E8 w) }& v0 E
如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?+ Q+ G% L: k$ V9 h2 w7 n9 X

) t- ?! F$ u$ |4 p+ G) ?
0 a+ L1 \, w$ Z1 a1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。
# H3 v8 G( q5 e: `0 c& {% W; c- K# _6 ~0 S: [  B+ i
2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?2 |# Y1 p% T9 L# @3 l+ ?3 {! z
# P. X9 @4 `' w% w0 h
3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?  t! s- q$ K4 c6 ^3 \2 T. ~2 p) H: [

1 h1 Y0 H8 o. b; n/ w  @$ ]! w@山水随拍 ( F2 Q4 c' W4 \" O  d; T! w
@总不来电
% Y  w0 k. @9 J# L- h: {@呼声编辑2
0 y7 K# |4 ^; C/ f% h1 }! L9 z8 B# C, D  H7 c' F0 w5 U- W# ]
新浪微博 QQ空间
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2025-7-29 06:34

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表