开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 856|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

7万

主题

7万

稿子

23万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
230474
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川
4 H- V% t* O! t) P6 }/ z7 i3 ^7 W
这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_112404
! v! Y. m+ q! g5 t0 p7 y7 v1 y! n/ p- J9 j9 I* {) Q

" u  M' T; ~" ]$ d& }0 N! k* N% t6 ]9 @6 {

: k6 u! U* ~% Y- g' @. ?+ O如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?
# |) h# p  u2 k
, J2 I" k) j% t8 i/ j  c. c" g, c% }: u' o, e* p
1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。
1 |$ S. E/ a/ S7 S, I- z" u7 G) L8 v: _9 O
2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?3 u( F  c: O  V" M

. H* Z( U7 c% F* q: s( Y  P0 Z3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?9 k6 x( @+ Y8 L3 ^

: b9 ]6 E( w. O4 D# l@山水随拍 5 Z$ e$ X" C, {/ a: H* M
@总不来电
4 o$ z4 W1 _3 J9 r( T! G@呼声编辑24 ^9 P" N- p  s

# Y% C9 ?/ @1 m4 c7 r  g
新浪微博 QQ空间
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2025-8-17 01:04

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表